国产精品亚洲成在人线,亚洲国产av玩弄放荡人妇,国产AV无码久久精品,国产极品粉嫩馒头一线天AV

2012年廈門海滄口岸進口石材36...

石英石臺面加工制作要點

打造清新好廚房

新聞中心
新聞中心| 展會訊息| 石材百科| 石材雙譯| 建材市場| 石材術語| 石材協會| 報刊書籍
您的位置:首頁 > 行業資訊 > 新聞中心 > 國際貿易術語 > 正文

英語新聞中的節縮詞

[ 發布日期:2006/9/29 9:10:28 ] 瀏覽人數: 5044

    新聞標題除了使用縮寫詞外,還經常運用節縮詞。節縮詞,亦稱簡縮詞,通過“截頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞等截短或縮短,其宗旨同樣是為了節省標題字數。如:graduate(畢業生)--grad;hospital(醫院)--hosp;billion(十億)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香煙)--cig

    請看幾則實例:

    WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(雜志)]集郵周刊即將發行。

    NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI─TECH=High Technology(高新技術)]新興集團推動高新技術研究。 中國http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/網-外貿助手-stonebuy.com

    這類節縮詞不僅在標題中廣泛使用,以節省篇幅,而且還時常出現在新聞報道的行文中。有時,這類詞匯很難在詞典中查到,現再匯列一些常見諸英語報端的這類節縮詞,供讀者讀報時對照、查考:

    Aussie=Australian(澳大利亞的)

    biz=business(商業)

    champ=champion(冠軍)

    con=convict(罪犯)

    deli=delicatessen(熟食)

    expo=exposition(博覽會)

    homo=homosexual(同性戀)

    lib=liberation(解放)

    pro=professional(專業的;職業的)

    rep=representative(代表)

    Russ=Russia(俄羅斯)

    Sec=secretary(秘書)

    chute=parachute(降落傘)

    copter=helicoPter(直升機)

    nat'l=national(全國的)

    com'l=commercial(商業的;廣告)

    c'tee=committee(委員會)中國http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/網-外貿助手-stonebuy.com

    C'wealth=Commonwealth(英聯邦)

    telly=television(電視機)

    tech=technology(技術)

    pix=pictures(電影)

    vet=veteran(老兵;老手)

    vic=victory(勝利)

評論區

 

手機訪問